سریع‌ترین و دقیق‌ترین مرکز خدمات ترجمه آنلاین در ایران

سریع‌ترین و دقیق‌ترین مرکز خدمات ترجمه آنلاین در ایران

همه ما می‌دانیم چیزی خوشایندتر از یک ترجمه دقیق، ترجمه سریع و فوری در مرکز ترجمه ارزانِ و معتبری مانند دارالترجمه تهران
سفارش ترجمه سایت، ترجمه مقاله و ترجمه کتاب

سفارش ترجمه سایت، ترجمه مقاله و ترجمه کتاب

با سفارش ترجمه متن، ترجمه مقاله در رشته‌های مختلف، ترجمه کتاب‌های تخصصی و آموزشی و ترجمه سایت، ترجمه محتوا و صفحات وب
به مرکز ترجمه تخصصی آنلاین تهران خوش آمدید!

به مرکز ترجمه تخصصی آنلاین تهران خوش آمدید!

مجموعه حرفه‌ای ترجمه اینترنتی دارالترجمه تهران آماده پذیرش خدمات ترجمه آنلاین کاربران گرامی به‌صورت حضوری و غیرحضوری با
1 2 3

تجربه بهترین ترجمه تخصصی با دارالترجمه تهران

ترجمه دقیق، ترجمه سریع و ترجمه ارزان مقاله پزشکی، کتاب تخصصی و سایت را با مترجمان مجرب دارالترجمه تهران تجربه کنید!

سفارش ترجمه تخصصی

ترجمه تخصصی متن و ترجمه تخصصی متون دانشگاهی برای ترجمه فارسی و ترجمه انگلیسی را سفارش دهید!

 سفارش ترجمه کتاب

آیا می‌دانستید با سفارش ترجمه کتاب در دارالترجمه تهران از تخفیف ویژه ترجمه دانشجویی برخوردار می‌شوید؟

ترجمه فوری انگلیسی!

چرا سفارش آنلاین ترجمه فوری بدون افزایش هزینه با ترجمه سریع مقاله انگلیسی در کوتاه‌ترین زمان میسر است؟

سفارش ترجمه مقاله

سفارش ترجمه مقاله فارسی به انگلیسی و سفارش ترجمه مقاله انگلیسی به فارسی با کیفیت عالی و تخصصی.

Hide Main content block

سفارش ترجمه کتاب و ترجمه مقاله با قیمت مناسب در دارالترجمه تهران

آیا می‌دانستید ترجمه فوری کتاب، ترجمه دقیق مقاله و ترجمه تخصصی سایت، محتوا و مکاتبات تجاری با ترجمه انگلیسی، ترجمه فارسی، ترجمه عربی، ترجمه ارمنی، ترجمه آلمانی و ترجمه ایتالیایی و آذری مترجمان مجرب دارالترجمه تهران امکان‌پذیر است؟

ترجمه ارزان ترجمه دقیق، ترجمه فارسی تخصصی و عمومی

مرکز خدمات ترجمه تخصصی ما یکی از بهترین ارائه‌دهنده‌های ترجمه فارسی به انگلیسی/ترجمه انگلیسی به فارسی است که ترجمه مقاله و ترجمه کتاب را به‌صورت تخصصی انجام می‌دهد.

آموزه‌هایی درباره دارالترجمه


دارلترجمه، دارترجمه یا دارالترجمه؟

هر روزه با دانشجویان و افراد زیادی مکالمه یا مکاتبه می‌کنیم که از کلمه دارلترجمه یا دارترجمه استفاده می‌کنند. بیشتر افراد یا با نوشتار صحیح دارالترجمه برخورد نکرده‌اند یا به علت تلفظ نشدن ال در اکثر کلمات فارسی، این واژه را هم به‌اشتباه دارلترجمه می‌نامند.


گوگل ترنسلیت یا مترجم گوگل چیست؟

یکی از برنامه‌های پیشرفته‌ای که کمک زیادی به افراد عامه در فهم لغات و متون ساده می‌کند ترجمه گر گوگل یا ترجمه گوگلی است که حتی بسیاری از مترجمانی که مدعی ارائه بالاترین کیفیت ترجمه تخصصی در هر زمینه‌ای هستند از این برنامه برای ترجمه متون عمومی و پیشرفته‌تر کمک می‌گیرند.


افزایش دارالترجمه آنلاین یا اینترنتی

به‌راستی چرا هر روزه با افزایش سایت‌های ترجمه آنلاین با عناوین مختلفِ ارائه‌دهنده‌ی خدمات ترجمه آنلاین، ترجمه اینترنتی، ترجمه فوری، ترجمه نیمه فوری، ترجمه دقیق و یا ترجمه بدون کمک نرم‌افزار مواجه می‌شویم که مدعی هستند بهترین ترجمه را در سریع‌ترین زمان ممکن ارائه می‌دهند؟

نکاتی درباره ترجمه و دارالترجمه

تفاوت دارالترجمه رسمی با غیررسمی

دارالترجمه رسمی ترجمه رسمی مدارک مختلف نظیر شناسنامه، پاسپورت، برخی قراردادها، گواهی، قبض تلفن، مدارک تحصیلی، ریزنمرات دیپلم، کارشناسی ارشد، دکتری و غیره را انجام می‌دهد. ترجمه رسمی به‌نوعی ترجمه اشاره دارد که مترجم رسمی یا مترجم دادگستری انجام می‌دهد که در دستگاه‌های قضایی، سفارتخانه‌ها و وزارت امور خارجه مورد استناده قرار می‌گیرد. دارالترجمه غیررسمی به مرکز ترجمه یا سایت‌های ترجمه‌ای گفته می‌شود که به ترجمه تخصصی متون مختلف، فایل‌ها و سایت‌ها می‌پردازد.

تفاوت ترجمه کتبی با ترجمه شفاهی

ترجمه شفاهی و ترجمه کتبی دو رشته زبانی تقریباً مرتبط هستند اما به‌ندرت توسط یک مترجم انجام می‌شوند. در ظاهر، تفاوت بین ترجمه هم‌زمان/حضوری و ترجمه کتبی فقط تفاوت در محیط و ابزار ترجمه است: مترجم هم‌زمان ترجمه شفاهی/هم‌زمان انجام می‌دهد درحالی‌که مترجم کتبی متن نوشتاری یا نوشته‌شده را ترجمه می‌کند. تفاوت در مهارت‌ها، آموزش، استعداد، و حتی دانش زبانی آن‌قدر مهم هستند که افراد کمی می‌توانند عملکرد موفقی در یک سطح ترجمه حرفه‌ای یا تخصصی داشته باشند.

مزایای همکاری با سایت ترجمه

قطعاً کسب‌و‌کارهای مختلف به دلیل نیازهای شخصی یا سازمانی/شرکتی به خدمات ترجمه نیازمند هستند. هرچند گزینه‌های مختلفی برای رفع نیاز آنان وجود دارد اما مزایای خاصی وجود دارد که فقط در اثر همکاری مستقیم با یک مرکز ترجمه حرفه‌ای به‌دست می‌آید. این مزایا شامل منافع و مزایای شخصی و همچنین مزایای کسب‌وکار است. مزایای کار با یک دارالترجمه حرفه‌ای شامل صرفه‌جویی در پول و زمان، ایجاد فرصت‌های جدید برای گسترش کسب‌وکار و حذف فاصله بین فرهنگ‌های مختلف است.

دارالترجمه تخصصی/حرفه‌ای

آیا نیاز به یک دارالترجمه تخصصی برای ترجمه کتاب، ترجمه مقاله، ترجمه متن تخصصی، ترجمه کاتالوگ، ترجمه بروشور و ترجمه کتابچه راهنما دارید؟ یک دارالترجمه حرفه‌ای نیاز شما پژوهشگران، دانشجویان، اساتید، شرکت‌ها، سازمان‌ها و وب‌سایت‌های چندزبانه برای ترجمه حرفه‌ای و تخصصی را برطرف می‌کند؟ کارکردن با یک دارالترجمه حرفه‌ای به این معنی است که شما با گروهی از افراد ماهر و آموزش‌دیده کار می‌کنید. پس حتماً ادامه مطالب را برای بهترین انتخاب جهت بهترین دارالترجمه و ترجمه تخصصی بخوانید.

مترجم فریلنسر یا مترجم آزاد 

مترجم در واقع کسی است که به افراد دیگر در یادگیری سریع‌تر زبان‌های خارجه و گفتگوی مطمئن‌تر کمک می‌کند. Freelancing امروزه شغل سودآوری هست. واقعاً چقدر آزاد هستید؟ می‌خواهیم با خبرهای خوب شروع کنیم: فریلنسر بودن عالی هست! شما به‌عنوان یک مترجم فریلنسر آزاد خواهید بود در هر لباسی، در هر زمانی کنار میز کار خود دراز بکشید یا هر وقت خواستید از روی صندلی برخیزید و قهوه بنوشید و یوگای موردعلاقه خود را تمرین کنید. روی تخت یا مبل کار کنید.

صلاحیت مترجم حضوری/مترجم شفاهی

ترجمه هم‌زمان یا شفاهی، درست مانند ترجمه متن، در اصل هنر ترجمه و تفسیر است؛ یعنی مترجم شفاهی به سخنان یک گوینده یا سخنران گوش می‌کند، به محتوای آنچه که گفته می‌شود، پی می‌برد و سپس با استفاده از ابزار زبان مقصد، درک خود را از معنی، تفسیر می‌کند. بااین‌وجود، همان‌طور که نمی‌توانید ایده‌ای را برای کسی توضیح دهید، اگر خودتان آن ایده را کاملاً درک نکرده باشید، نمی‌توانید چیزی را بدون تسلط بر موضوعی که بیان می‌شود ترجمه، بازگویی یا تفسیر کنید.

چرا دارالترجمه تهران

دارالترجمه تهران کیفیت سفارش ترجمه را با همکاری مترجمان مجرب و خدمات ترجمه آنلاین تضمین می‌کند.

ما کیفیت برتر را با استفاده از مترجمان حرفه‌ای و بازبینی و بررسی هر ترجمه‌ تضمین می‌کنیم و خوشحالیم که مشتریان ما با نارضایتی از کیفیت ترجمه‌های خود به ما مراجعه نمی‌کنند. مترجمان ما دارای دانش لازم درباره زبان‌ مبدأ و مقصد و اطلاعات و تخصص لازم درباره موضوع مورد نظر هستند و ترجمه‌ای باکیفیت با قیمت مناسب ارائه می‌دهند. هر یک از پروژه‌های ترجمه تخصصی، قبل از ارسال به مشتری بازبینی می‌شود. مترجمان ما متناسب با ترجمه‌های مشتریان انتخاب می‌شوند. تیم سفارش ترجمه تخصصی ما در تهران تصمیم می‌گیرد بهترین مترجم هر پروژه چه کسی است! ما تمام پروژه‌ها را کنترل کرده و پارامترهای مختلفی را برای ضمانت کیفیت ترجمه و رعایت استانداردها بررسی می‌کنیم.

دارالترجمه تهران خدمات ترجمه سریع متناسب با نیاز شما را ارائه خواهد داد. فرآیند ترجمه ما سریع و به‌موقع است.

دارالترجمه تهران اهمیت تحویل به‌موقع ترجمه و پروژه شما را درک می‌کند. ما ترجمه شما را با سرعت مناسب تحویل خواهیم داد زیرا برای ارائه ترجمه‌ای کار می‌کنیم که دقیقاً متناسب با کسب‌وکار شماست! فرآیند ترجمه پیشرفته ما، کامل‌ترین ترجمه را به‌موقع به شما تحویل می‌دهد و از توان تقسیم پروژه‌های ترجمه بین چندین مترجم برای سریع‌تر کردن روند ترجمه برخورداریم. زمان ترجمه متشکل از مدت زمان انجام کار، زمان واقعی ترجمه و تعداد مترجمانی است که به طور همزمان در حال ترجمه هستند. ما می‌توانیم فایل ترجمه شما را به منظور تحویل فوری ترجمه بین چند مترجم همتراز تقسیم کنیم. چرا سرعت؟ ما در دارالترجمه تهران معتقد هستیم که زمان شما باارزش است و در این عصر اینترنت، یک فرآیند ناکارآمد نباید کسب‌وکار شما را به تأخیر بیاندازد.

دارالترجمه تهران با مترجمان متعهد و مسئولیت‌پذیر همکاری می‌کند تا همواره پشتیبان مشتریان گرامی در ارائه ترجمه‌ای سلیس و باکیفیت باشد.

با دارالترجمه تهران رویاهای خود برای کسب مدارج بالاتر و نمرات بیشتر در پروژه‌های کلاسی را متجلی کنید. ما معتقدیم مشتری مداری بر پایه احترام و خوش‌قولی به کاربران گرامی بنا می‌شود. ازاین‌رو، کیفیت و صداقت در صحت ترجمه را با خوش‌قولی تضمین می‌کنیم تا شما را خاطری آسوده برای تکمیل پروژه‌ها و تحقیقات دانشجویی و دانشگاهی همراهی کنیم. یکی از معیارهای مهم در ارزیابی ارائه خدمات ترجمه اینترنتی را خوش‌قولی و تعهد به زمان تحویلی می‌دانیم که به مشتری وعده داده‌ایم. مترجمان ما نیز این اصل را همواره رعایت کرده و در تحویل به‌موقع ترجمه و کسب رضایت شما مشتریان گرامی ما را همراهی می‌کنند. همین‌الان سفارش ترجمه خود را ثبت کنید. ما به شما قول خواهیم داد در سریع‌ترین زمان ممکن، سفارش ترجمه شما را بررسی می‌کنیم.

سایت ترجمه دقیق ما مترجمان خود را با دقت انتخاب و رتبه‌بندی می‌کند تا ترجمه‌ای دقیق و تخصصی ارائه دهد.

منظور از دقت در ترجمه این است که ترجمه با متن مبدأ مطابقت داشته باشد. هدف اول یک ترجمه، انتقال معنی اصلی به زبان دیگر است. یک متن ترجمه‌شده که با موفقیت معنی اصلی را منتقل می‌کند، نشانه اصلی دقت و اعتماد در ترجمه است. مفهوم دیگری که از دقت ترجمه درک می‌شود عدم وجود اشتباهات گرامری است. انتقال معنی درست فقط بخشی از معادله است. متن ترجمه‌شده باید از نظر تخصصی آماده و بدون اشتباهات دستوری باشد. یکی دیگر از مفاهیم ترجمه دقیق این است که متن ترجمه‌شده، معادل اصطلاحات فنی اصلی را مخصوصاً در ترجمه‌های فنی مهندسی، حقوقی و پزشکی حفظ کند. سبک نوشتاری نیز باید مناسب باشد یعنی یک متن تجاری باید با سبک تجاری بازرگانی باشد و ترجمه یک متن تبلیغاتی باید مفهوم موردنظر در زبان هدف را به‌درستی و دقیق منتقل کند. 

آنچه ما انجام می‌دهیم

  • برآورد هزینه ترجمه بر اساس تعداد کلمات دقیق

    به نظر شما محاسبه مبلغ ترجمه بر اساس هر صفحه صحیح‌تر است یا هر خط؟ ما معتقدیم برآورد هزینه ترجمه بر مبنای تعداد کلمات بهترین روش قیمت‌گذاری ترجمه است. با توجه به افزایش روزافزون آگاهی افراد، همه به‌خوبی می‌دانند که موفق شدن و شکوفایی در هر عرصه‌ای با رعایت استانداردها امکان‌پذیر است. به همین جهت مرکز ترجمه دارالترجمه تهران از استانداردترین روش محاسبه قیمت ترجمه یعنی برآورد هزینه ترجمه با استفاده از تعداد کلمات یک مقاله، متن یا کتاب استفاده می‌کند و با حذف موارد اضافی نظیر منابع یا رفرنس، نام مقاله یا مجله‌ای که در هر صفحه از مقاله یا کتاب تکرار شده، حذف فرمول و حتی حذف شکل و جدول در صورت درخواست کاربران گرامی، به بهترین نحو شمارش کلمات متن را برای محاسبه قیمت ترجمه انجام می‌دهد.
  • قیمت‌گذاری و مشاوره درباره تعیین کیفیت ترجمه

    کیفیت ترجمه هر فایل و متن را شما انتخاب خواهید کرد اما ما نیز به‌واسطه تجربه در انتخاب دقیق‌تر سطح کیفی ترجمه شما را راهنمایی میکنیم تا بهترین ترجمه را دریافت کنید. کیفیت ترجمه در سایت به 4 گروه تقسیم می‌شود: ترجمه یک ستاره که معمولاً ترجمه تحت‌اللفظی می‌باشد (معمولاً پیشنهاد نمی‌شود) و اکثراً آن را ترجمه برنزی می‌نامند، ترجمه دوستاره یا ترجمه متون عمومی برای افراد عامه و آگاهی نسبی از متن مبدأ است که برای پروژه‌های کلاسی و دانشجویی مناسب است و سایر مراکز ترجمه از آن به‌عنوان ترجمه نقره‌ای یاد می‌کنند، ترجمه سه ستاره یا ترجمه تخصصی که به ترجمه طلایی معروف است در ترجمه مقالات، پایان‌نامه، کتاب، چکیده و سایر متون تخصصی کاربرد دارد، و ترجمه چهار ستاره یا الماس برای ترجمه مقالات فوق تخصصی یا ترجمه‌های بسیار حساس، ترجمه فارسی به انگلیسی مقالات برای مجلات علمی پژوهشی و یا ترجمه مقاله آی اس آی (isi) و ترجمه کاتالوگ، ترجمه بروشور و ترجمه مانوال در نظر گرفته می‌شود که دارای ساختار و فرمت خاصی است.
  • کنترل کیفی ترجمه تخصصی و فوق تخصصی

    آیا شما هم مانند برخی دانشجویان و اساتید فقط به فکر قیمت ترجمه هر خط یا نرخ ترجمه صفحه‌ای هستید و یا کیفیت ترجمه تخصصی مهم‌ترین عامل برای تهیه یک گزارش کار، تحقیق، ترجمه فوق تخصصی مقاله، پایان‌نامه و کتاب می باشد؟ اگر از دسته دوم هستید پس مطمئن باشید که ترجمه‌های تخصصی و فوق تخصصی کتاب، مقاله و هر متن و قراردادی بعد از اتمام ترجمه وارد مرحله کنترل کیفیت ترجمه می‌شوند تا بهترین ترجمه ممکن در یکی از بهترین مراکز ترجمه در تهران را به شما هدیه دهیم زیرا وجود اشتباه مفهومی، ساختاری و دستوری یا گرامری در هر پروژه‌ای دور از ذهن نیست و به همین دلیل اینکار را به مترجمان خوبی واگذار می‌کنیم تا متن شما را برای دقیق‌ترین ترجمه بازخوانی، بررسی و تصحیح کنند.
  • ایران - تهران - فلکه اول صادقیه 
  • 09366790223
  • 09364471189
  • darotarjome.tehran[at]gmail.com

ارسال پیام برای ما

  ایمیل ارسال نشد.   ایمیل شما ارسال شد.
بالا
ما از کوکی ها برای بهبود وب سایت استفاده میکنیم. سیاست کوکی.من از کوکی ها در سایت استفاده می کنم. قبول کردن